“咪哩”哈尼語(yǔ)地名,“咪”為耕地,“哩”為小紅米,“咪哩”即種植小紅米的地方。駐地咪哩村。 |
“哈”:田,“羅”:河,即河邊田,因于河邊田上建村。村委會(huì)原駐哈羅村,地名沿用,故名。 |
“黑鋪”:族名,哈尼族支系,《元江志稿》:“黑鋪?zhàn),元江境?nèi)有之。有大小黑鋪之分,故名。 |
“大新”,原是自大柏木舊寨分居來(lái)的稱(chēng)“大柏木新寨”,1962年簡(jiǎn)稱(chēng)”大新,故名。 |
瓦納,“瓦”:豬,“納”:黑,有黑野豬的地方,因舊時(shí)黑野豬多,故名。 |
甘岔,“甘”是“干”的誤寫(xiě)。“干”:指主山。“岔”:主干分出,因位于有多岔箐的山梁上得名。 |