藏語,意為“鹿子還沒有起來的時(shí)候”,音譯為“夏馬龍”,故名。 |
藏語,意為“金水河邊的村寨”,音譯為“色其卡”,故名。 |
早前藏姓“江巴”人家聚居于此處,故名。 |
藏語,意為“上方的山”,音譯為“各日馬”,故名。 |
藏語,意為“向內(nèi)轉(zhuǎn)動(dòng)”,音譯為“龍古”,故名。 |
藏語,意為“向內(nèi)轉(zhuǎn)動(dòng)”,音譯為“龍古”,故名。 |
藏語,意為“黃牛沖出來了”,音譯為“八郎”,故名。 |
藏語,意為“綠色的家園”,音譯為“日沙”,故名。 |
藏語,意為“綠色的家園”,音譯為“日沙”,故名。 |
藏語,意為“綠色的家園”,音譯為“日沙”,故名。 |
塔公村位于該鎮(zhèn)境內(nèi),村名遂借取鎮(zhèn)名為名。 |
2020年相弄村與貢布村合并,新村取名然羅,故名。 |
2020年西雅村與塔克村合并,新村取名巴日,故名。 |
藏語,意為“白石頭圍的圈”,音譯為“多拉”,故名。 |