傣語地名,“曼”即寨子,“弄”為塘子,意為水塘邊的寨子。 |
“帕允”一詞系傣語,“帕”為巖子;“允”即藤蔓;即藤蔓多,地勢陡峭之意。 |
傣語地名,“曼”即寨子,“歧”即隆起,即為在隆起高處的寨子。 |
弄玲為傣語地名,“弄”即塘子,“玲”即櫟樹,意為“有塘子和櫟樹的寨子。 |
小丙弄,傣語地名,丙,即坪子和塘子;弄,即寨子;丙弄即有坪子和塘子的寨子,因五合鄉(xiāng)有也有一丙弄村,為了區(qū)分故名小丙弄。 |
傣語地名,“曼”:寨子,“哈”:茅草;“曼哈”,即生有大量茅草的寨子。 |
相傳從前此地有座寺廟,一天寺中的大和尚外出化緣,小和尚在寺中殺狗吃,大和尚回來得知?dú)⒐芬皇,認(rèn)為“厭了寺”,于是將寺搬遷,此地就被稱為“厭寺”,后演變?yōu)椤把嗨隆薄?/div> |
后庫為區(qū)域名,包括諸多小自然村。原名“戶庫”,為德昂族語言,解放后當(dāng)?shù)厝藶榱吮阌诎l(fā)音順口,把“戶庫”改叫“后庫”。 |