高地是當(dāng)時(shí)有部隊(duì)在此處駐扎,稱(chēng)為高地一號(hào)地,因此而得名。 |
“營(yíng)盤(pán)山”:兵營(yíng)駐扎之地,據(jù)傳此村后山曾駐扎過(guò)兵營(yíng),故而得名。 |
“大樹(shù)腳”當(dāng)?shù)厮追Q(chēng)大樹(shù)下,此村建在兩棵大樹(shù)旁,意為大樹(shù)下的村莊。 |
傣語(yǔ)地名。“曼老”傣語(yǔ),意為我們的寨子,此村原人戶(hù)相對(duì)集中,常擺街市進(jìn)行產(chǎn)品交易。 |
傣語(yǔ)地名!奥死稀毕荡稣Z(yǔ)“曼哈老”轉(zhuǎn)音而來(lái),“曼”為寨子,“哈”為草,“老”為蘆葦,其意為蘆葦草多的寨子。 |
“中”位置、方位,中部;“平”平整、平坦;此村轄區(qū)多較為平坦,又位處鄉(xiāng)境中部,故而得名。 |
傣語(yǔ)地名!佰驴怠保河邢x(chóng)膠的壩子,此地原曾蟲(chóng)膠(紫膠)很多。 |
“瑤家”,當(dāng)?shù)胤窖运追Q(chēng)瑤族,此區(qū)域山區(qū)多以瑤族聚居,設(shè)村時(shí)以此命名。 |
“界碑”指中國(guó)、老撾兩國(guó)邊境“七號(hào)界碑”,此村位處“七號(hào)界碑”附近,駐地界碑,故名。 |
此地域在一山頂丫口處有兩棵明顯獨(dú)立生長(zhǎng)的樹(shù),故而得名兩棵樹(shù)。 |