福興地于清代初期建村,相傳福興地的含義是個(gè)五行俱全的好地方,故稱福興之地。 [詳細(xì)] |
平安地相傳清代初期建村,因地勢(shì)平坦而得名。因鎮(zhèn)駐地為平安地村而冠名“平安地鎮(zhèn)”。 [詳細(xì)] |
“沙拉”是蒙古語(yǔ)“沙拉勿束”的簡(jiǎn)稱,“沙拉勿束”翻譯成漢語(yǔ)譯為“黃色的水”,“沙拉”譯為“黃色”。據(jù)說(shuō),清朝乾隆皇帝微服私訪時(shí)來(lái)到關(guān)山,經(jīng)過(guò)沙拉勿束時(shí)人困馬乏,停下來(lái)喝水發(fā)現(xiàn)河水是黃色的,追溯至源頭發(fā)現(xiàn)水依然是黃色的,便將此地命名為“沙拉勿束”。 [詳細(xì)] |
大固本鎮(zhèn)源于蒙古語(yǔ)“依和固日班套勒蓋”,漢語(yǔ)就是“三個(gè)大山頭”之意。大固本地名由此而來(lái)。 [詳細(xì)] |
清朝初期,以駐地命名,此地最早有五戶人家在此居住,形成村落后得名五家子。隨著村子的擴(kuò)大,稱大五家子,沿用至今。蒙古語(yǔ)稱為“伊和他本格日”,漢語(yǔ)譯為“大五家子”。 [詳細(xì)] |
政府該駐地大板屯、清康熙二十二年(1683)此地山坡上建了座寺廟叫“普安寺”,此地居民為寺廟服務(wù),蒙語(yǔ)稱此地為“套斯根艾勒”,譯漢語(yǔ)意為“民屯”,后隨著住戶的增多,村民又稱“依和拜興”,漢語(yǔ)意為“大板升”。漸漸演變?yōu)榇蟀逖赜弥两瘛?[詳細(xì)] |
以駐地得名。吳姓蒙古族人從朝陽(yáng)遷徙至此,他們看到該處水土豐厚就駐扎下來(lái),當(dāng)年開荒種植黑豆,收獲頗豐,就非常高興的說(shuō)此地是“召斯高樂(lè)”,“召斯”蒙語(yǔ)是錢的意思,“召斯高樂(lè)”蒙語(yǔ)意思為出錢溝。后逐漸演變漢譯為招束溝。由于人丁繁衍逐漸擴(kuò)大分為上招束溝、腰招束溝和下招束溝。 [詳細(xì)] |
清朝末期,有八戶人家同時(shí)來(lái)此地落戶,故得名八家子。 [詳細(xì)] |
于清代初期建村,因村南有兩座并連的形似蜘蛛的小山而得名。 [詳細(xì)] |
遼代一座古塔坐落在鎮(zhèn)政府駐地塔營(yíng)子村,因此而得名。 [詳細(xì)] |
約300年前,有位官至扎蘭的人在此地居住而得此名。 [詳細(xì)] |
七家子于一百七十年前因當(dāng)時(shí)只有7戶人家在這里定居而得名。 [詳細(xì)] |
清朝時(shí),王公貴族阿尤西兄弟住在這里,蒙古語(yǔ)稱“阿尤希浩繞”。又因當(dāng)時(shí)蒙古族官員頭戴紅頂官帽,故漢語(yǔ)稱村名為“紅帽子”。紅色的帽子,代表吉祥。 [詳細(xì)] |
以駐地命名。明末清初時(shí)期,有6戶姓白的和姓金的人家來(lái)此地落戶,蒙語(yǔ)稱“珠日嘎德”,譯漢語(yǔ)是“有六個(gè)”之意,清代中期住戶增多,形成村落,得村名珠日嘎德。解放后改為紫都臺(tái),沿用至今。 [詳細(xì)] |
化石戈,蒙古族地名滿吉音艾里,漢族意譯為核桃村。后來(lái)因村落附近河套里常有松木化石出土,人們又沒(méi)有挖掘設(shè)備,用戈、戩等廢棄兵器挖掘,故得此村名。 [詳細(xì)] |