據(jù)查,在解放前所屬村有一座神山,這座山護(hù)佑著所有村民的身體,這座神山被當(dāng)時(shí)的人民叫作云林寺,故命村名云林寺村,故名。 |
位于一條紅色巖石山梁之間而得名。 |
藏文音譯,意為“喊聲齊”,故名。 |
藏文音譯,意為“靠近草坪”,故名。 |
據(jù)查,從古至今該村山高路遠(yuǎn),資源匱乏,人民生活水平較低,因此被稱為“不多”,后譯音為“布多”,故名。 |
藏文音譯,意為病人多,故名。 |
瓦扎村因?yàn)樵谔K永和統(tǒng)治時(shí)期,因其官寨修建在其山梁,藏語(yǔ)音譯為瓦扎,故名。 |
據(jù)傳由于環(huán)境等條件較差,又愛(ài)吃鴉片,人也來(lái)越窮,故叫木日窩,故名。 |
據(jù)說(shuō)扎苦村所在山形狀似一匹駱駝,扎苦村正位于駱駝的頸部,梭磨女土司白度母分露化身取名為扎苦村,喻義為子子孫孫一直永遠(yuǎn)幸福的地方,故名。 |
此地地理位置偏僻,環(huán)境較差,沙卡藏語(yǔ)意義為:地方艱苦地形很差,故名。 |
此地糧食產(chǎn)量較高,西爾藏語(yǔ)意為糧食產(chǎn)量高,故名。 |