據(jù)說(shuō),唐代曾在此地設(shè)立驛鋪,后驛鋪廢,馬氏在此開(kāi)設(shè)客棧,故名。 |
從前村東南溪旁設(shè)有通往馬埔圩的渡口,溪灘似魴魚(yú)的頭,故稱(chēng)魴魚(yú)瀨,方姓第八代于此建村時(shí)稱(chēng)魴頭村,“魴”與“峰”方言諧音,故名。 |
原名“羅婆洞”相傳是“閩南十八洞”之一。據(jù)傳該洞曾住過(guò)一名叫“羅婆”的仙女,法術(shù)高強(qiáng)。此洞已毀,該地又是羅姓居住,故稱(chēng)羅婆洞,后人簡(jiǎn)化雅稱(chēng)為“婆洞”諧音雅化為“寶”,故改稱(chēng)為寶洞。 |
該地在曲溪與岸坑交界的一個(gè)較開(kāi)闊平坦的山地上,故名。 |
駐地村內(nèi)有棵千年榕樹(shù),枝繁葉茂,遮日成陰,稱(chēng)為“青尾”,后雅稱(chēng)為“青美”。 |
以所在自然村“白鳳斜”,故名。 |
村于吊藤山和坑頭山下的半山腰,村前后山坑環(huán)繞,稱(chēng)為“泮坑”。 |
古時(shí)村后山上有杉林,村處于杉林之下部!跋隆迸c“腳”方言同義,故名。 |
相傳從前村邊溪里有塊巨石露出水面,形似蝙蝠,人們歷來(lái)稱(chēng)之為“蝠石”方言“婆石”后泛稱(chēng)為“寶石”(邊貝是村內(nèi)小地名)。 |
建村時(shí)因缺水用,請(qǐng)風(fēng)水先生擇地開(kāi)井,在樓圍內(nèi)挖地幾米深,發(fā)現(xiàn)有塊大盤(pán)石,風(fēng)水先生稱(chēng)此地為“龍鏡穴”,后簡(jiǎn)稱(chēng)“龍鏡”。 |
因其背面有一條坑,前面有一個(gè)出口,故命名為坑口。 |
村邊有大片楓樹(shù),“楓”方言“枋”,故名。 |
舊寨、新寨兩個(gè)自然村都處于望水尖山盆地上,系山間的“平洋”南面大片洋,北面雞過(guò)洋,樓房堅(jiān)固,該地舊稱(chēng)“舊寨”。清朝嘉慶十二年,當(dāng)?shù)匦悴艆呛x啟程赴考時(shí),認(rèn)為舊寨名字不雅,與村內(nèi)長(zhǎng)者商談稱(chēng)“上洋”相傳于今。 |
石頭眾多,村民主要以種植芹菜,故名。 |
古時(shí)因村處交通要道之旁,居民多開(kāi)設(shè)客店,山區(qū)缺乏磚瓦,房頂多以茅草搭建,與當(dāng)?shù)夭蒎枷嗨,故稱(chēng)“客寮”。 |