同樂屯,原名“銅鑼”,傳先輩遷居此地時帶來一面銅鑼,每逢開會便敲銅鑼召集村民,故名。后諧音改為“同樂”。[詳細] |
“岑”為侗語譯音,即山;“甲”為苗語“卡”的譯音轉(zhuǎn)寫,意為蘆笙。岑甲屯因村子附近有座蘆笙山,故名。[詳細] |
“歸”為侗語譯音,即溪;“東”為溪名。歸東因地處東溪邊,故名。[詳細] |
地!睘槎闭Z譯音,“地”即下,“!奔瓷椒。地保屯因建寨在山峰下,故名。[詳細] |
高武屯,因建在高山練武坪旁,故名。[詳細] |
“桂書”為侗語譯音,意為候人溪。桂書屯因建在候人溪邊,故名。[詳細] |
“高”指上頭,“傍”為溪名。因寨子建在傍溪源頭,故名。[詳細] |
“孟”為苗語譯音,意為苗人居住的地方。孟寨屯因原是苗人居住的地方,故名。[詳細] |
團,舊時行政建制。七團,即第七個村子,故名。[詳細] |
“寨大”為侗語譯音,指中間寨子。因該村建在“寨從”“田步”中間,故名。[詳細] |
“歸”為侗語譯音,指溪;“夯”溪名。歸夯屯因建在夯溪旁,故名。[詳細] |
“高洋”原為苗語“烏洋”,“烏”即水,“洋”為河名。因寨子建在洋水河邊,故名。[詳細] |
八吉,以所轄“八洞”與“吉公”兩個自然村的村名各取一字得名。[詳細] |
“岜”為苗族譯音,意為山。因寨子建在高山上,故名。[詳細] |
歸美,取所轄的歸納、美孝兩個自然村的村名首字為名。[詳細] |