“勐秀”為傣語音譯,“勐”意為地方,“秀”意為野姜。勐秀,即生長野姜的地方。因該地野姜生長較多,故而得名勐秀。 |
“戶瓦”為傣語音譯,“戶”意為頭,“瓦”意為瓦房,即頭人的瓦房。因頭人在此修建瓦房,故而得名戶瓦。 |
傣語地名,“戶”意為頭,“蘭”意為水,戶蘭即水源頭。 |
“勐典”為傣語音譯,“勐”意為地方,“典”意為清點,即清點人的數(shù)的地方。相傳古代打仗時,在此休整軍隊,清點人馬,因而得名勐典。因村民委會駐勐典,故名。 |
“等扎”為景頗語音譯,“等”意為竹制囤籮,“扎”意為低而窄,即低而窄似囤籮。因此地低而窄似囤籮,故而得名等扎。 |
傣語地名!澳稀币鉃樗,“京”意為吃,“里”意為好,即水好吃的地方。因流經(jīng)本村的山泉水清涼可口,過往行人都喜歡在此歇息飲水而得名“南京里”。 |
小街,為小集市之意。在1911年前,戶瓦、戶島與棒達(dá)三地的山官為了經(jīng)濟(jì)交往而開辟的山村小集市,故而得名小街。 |